Меню
Світова література

5 клас
6 клас
7 клас
8 клас

Интегрированный курс

5 класс
6 класс

Виразне читання

Теорія
Практика

Шкільний конферанс

Основи школи юного конферансьє

Школа юного диктора

Основи школи юного диктора

Вивчення лірики

Олександр Твардовський - Лірика
Роберт Льюїс Стівенсон - Лірика
Олександр Пушкін - Лірика
Франческо Петрарка - Лірика
Адам Міцкевич - Лірика
Шандор Петефі - Лірика
Пейзажна лірика Алкмана, Гете, Лермонтова
Публій Овідій Назон - Лірика
Михайло Лермонтов - Лірика
Іван Крилов - Лірика

Методичний практикум

Схема самоаналізу уроку
Поетичне відлуння
Типи аналізу твору
Технологічна модель уроку
Кабінет літератури
Глосарій

Робота з портретом

Портреты А.П. Чехова
Портреты Л.Н. Толстого
Портреты Ф.М. Достоевского
Портреты Н.В. Гоголя
Портреты Ф.И. Тютчева
Портреты А.С. Пушкина
Портреты И.А. Крылова
Портреты Эзопа
Портреты М.Ю. Лермонтова
Работа с портретом писателя на уроках литературы. Предисловие

Презентації

Гаррієт Бічер-Стоу. "Хатина дядька Тома". Презентація
Композиція твору. Презентація
Життя і творчість Шолом–Алейхема. Презентація
Пауль Маар - презентація
Ярослав Гашек
Рюноске Акутаґава. "Павутинка" - презентація
Анна Гавальда - презентація

Розповісти друзям



п/п
Дата Зміст навчального матеріалу Тип уроку Очікувані результати навчально-пізнавальної діяльності
І семестр
    1. ВСТУП (2 год.)
1.   Оригінал і переклад. Основні відомості про розвиток української перекладацької традиції. Майстри художнього перекладу. Роль художніх перекладів у розвитку культурного діалогу, дружніх взаємин між народами. Повторення. Українські перекладацькі традиції. вступний урок Учень/учениця
Ключові компетентності:
усвідомлює багатство української мови, яка є засобом міжнаціонального спілкування (НЛ-1).
Предметні компетентності:
дає визначення понять «оригінал», «переклад», «переспів», розрізняє їх (на прикладі окремих текстів); знає витоки й основні етапи української перекладацької традиції, імена видатних українських перекладачів; розуміє значення опанування творів в оригіналі (іноземною мовою), роль художніх перекладів у розвитку культури, взаємин між народами, становленні особистості.
Просмотров: 33
Комментариев: 0

п/п
Дата К-сть год. Зміст навчального
матеріалу
Державні вимоги
до рівня навчальних
досягнень учнів
Теорія
літератури
Міжпредметні зв’язки Культурологічний аспект Д/з
    9 ІІ семестр
      Дружба і кохання
33.   1 О. С. Пушкін.
«19 жовтня 1825».

Дитинство і юність О.С. Пушкіна. 19 жовтня – День Ліцею. Ліцейські друзі поета. Уславлення дружби і вірності у вірші О.С. Пушкіна «19 жовтня». Авторські спогади і роздуми у творі.
Учень:
знає і розповідає про основні факти життя і творчості
О.С. Пушкіна, його зв’язки з Україною, увічнення його пам’яті в літературних музеях, пам’ятниках; виявляє факти біографії О.С. Пушкіна у вірші «19 жовтня 1825 року»; визначає основну ідею вірша О.С. Пушкіна «19 жовтня 1825 року», знаходить відповідні цитати, характеризує образ автора у вірші, його спогади, зміни образу автора в часі; визначає роль описів природи у вірші «19 жовтня», розкриває їх емоційне забарвлення і художні засоби втілення певних емоцій і почуттів.
33.
поглиблення понять про вірш
М. Рильський. «Пушкін у Києві»; творчі і особисті зв’язки поета з Україною Портрети юного Пушкіна роботи О. Кіпренського. Х/ф «Юність поета» (СРСР, 1937, реж. А. Народицький). Відеофільм «Все те же мы». Аудіозапис вірша у виконанні І. Ільїна. Виразно читати і аналізувати вірш, виписати цитати з вірша про уславлення дружби ліцеїстів. Індивідуальні творчі завдання.
Просмотров: 14 569
Комментариев: 0

п/п
Дата К-сть год. Зміст навчального
матеріалу
Державні вимоги
до рівня навчальних
досягнень учнів
Теорія
літератури
Міжпредметні зв’язки Культурологічний аспект Д/з
      І семестр
    2 ВСТУП
1.   1 Оригінал і переклад. Основні відомості про розвиток української перекладацької традиції. Майстри художнього перекладу. Роль художніх перекладів у розвитку культурного діалогу, дружніх взаємин між народами. Учень:
дає визначення понять «оригінал», «переклад», «переспів», розрізняє їх (на прикладі окремих текстів); знає витоки й основні етапи української перекладацької традиції, імена видатних українських перекладачів; розуміє значення опанування творів в оригіналі (іноземною мовою), роль художніх перекладів у розвитку культури, взаємин між народами, становленні особистості.
1.
оригінал, переклад, епіграф, афоризм, прототип або прообраз, об’єкт зображення, оригінал і художній переклад
історія української перекладацької школи (М. Рильський, Г. Кочур, І. Драч, М. Зеров) М. Чюрльоніс «Сюїта сонця»; Л. Ван Бетховен «Lango appassionato» (з Другої сонати»), портрети відомих перекладачів. Засвоїти літературознавчі терміни.
Опрацювати матеріал підручника, дати відповіді на запитання.
Просмотров: 9 382
Комментариев: 0