Меню
Світова література

5 клас
6 клас
7 клас
8 клас

Интегрированный курс

5 класс
6 класс

Виразне читання

Теорія
Практика

Шкільний конферанс

Основи школи юного конферансьє

Школа юного диктора

Основи школи юного диктора

Вивчення лірики

Олександр Твардовський - Лірика
Роберт Льюїс Стівенсон - Лірика
Олександр Пушкін - Лірика
Франческо Петрарка - Лірика
Адам Міцкевич - Лірика
Шандор Петефі - Лірика
Пейзажна лірика Алкмана, Гете, Лермонтова
Публій Овідій Назон - Лірика
Михайло Лермонтов - Лірика
Іван Крилов - Лірика

Методичний практикум

Схема самоаналізу уроку
Поетичне відлуння
Типи аналізу твору
Технологічна модель уроку
Кабінет літератури
Глосарій

Робота з портретом

Портреты А.П. Чехова
Портреты Л.Н. Толстого
Портреты Ф.М. Достоевского
Портреты Н.В. Гоголя
Портреты Ф.И. Тютчева
Портреты А.С. Пушкина
Портреты И.А. Крылова
Портреты Эзопа
Портреты М.Ю. Лермонтова
Работа с портретом писателя на уроках литературы. Предисловие

Презентації

Гаррієт Бічер-Стоу. "Хатина дядька Тома". Презентація
Композиція твору. Презентація
Життя і творчість Шолом–Алейхема. Презентація
Пауль Маар - презентація
Ярослав Гашек
Рюноске Акутаґава. "Павутинка" - презентація
Анна Гавальда - презентація

Популярні статті
    Розповісти друзям
    » » Мацуо Басьо - Лірика


    Мацуо Басьо - Лірика

    Рейтинг:
    Категорія: Вивчення лірики

    МАЦУО БАСЬО

    (1644-1694)
    Хоку

    Мацуо Басьо - Лірика


    Буває мить якогось потрясіння:
    Побачиш світ, як вперше у житті...
    Ліна Костенко

    Учням 6 класу, безперечно, важко осягнути філософічність японської лірики. Саме тому учителеві доцільно буде звернутись до навчальної гри. Урок за творчістю Мацуо Басьо варто побудувати нетрадиційно: запропонувати дітям скласти щоденник вражень від заочної подорожі до Країни Сонця – Японії.
    Відкрити японську культуру для дітей можна через реалізацію міні-проектів. Учні класу діляться на три групи. Кожна група отримує чарівний конверт-підказку та індивідуальні завдання.

    1 група.
    Завдання. Ви – екскурсоводи. Спробуйте відкрити Японію для своїх однокласників.
    Зміст конверта-підказки
    Чи знаєш ти, що ...
    Ямато – давня назва Японії, дослівно у перекладі означає „шлях гір”.
    Країна сонця, що сходить, Країна вранішнього сонця – друга неофіційна назва Японії.
    Хризантема – квітка-символ Японії. Шістнадцятипелюсткова хризантема зображена на гербі країни, на монетах. Найвищий орден Японії – орден Хризантеми. У Японії також існує свято Хризантеми.
    Фудзіяма – найвища гора в Японії. У перекладі ця назва означає „гора-богиня вогню”.
    Сад Рьоандзі („філософський сад”) – сад п’ятнадцяти каменів, створений у VІІІ столітті в місті Кіото монахом Саамі для медитацій. Серед каменів немає двох однакових. Камені розташовані п’ятьма групами. З якого боку не подивишся – видно лише чотирнадцять. П’ятнадцятий камінь символізує істину, яка існує, але яку зразу не пізнаєш.
    Театр Кабукі – один із видів класичного японського театру. Із середини ХVІІ століття у виставах Кабукі грають лише чоловіки (тобто вони виконують і жіночі ролі).
    Сакура – японська вишня.
    Інструкція: Покажіть на карті, де розташована країна Японія. Складіть коротку емоційну розповідь про цю загадкову країну Японію, вкажіть найголовніші національні прикмети японців.
    Успіхів вам!

    2 група.
    Завдання. Ви – лінгвісти. Познайомте своїх однокласників зі значеннями деяких японських слів.
    Зміст конверта-підказки
    Інструкція: Користуючись тлумачним словником, напишіть визначення слів: ікебана, самурай, кімоно, гравюра, нецке, бонсай, орігамі, сенсей, ханамі, цукімі, момідзімі. Аркуші з поясненнями слів прикріпіть на дошці.
    Успіхів і завзяття!

    3 група.
    Завдання. Ви – біографи. Зберіть відомості про японського поета Мацуо Басьо, щоб повідомити їх своїм однокласникам.
    Зміст конверта-підказки
    Інструкція: Використайте матеріали підручника або сайтів 5ka.at.ua та wikipedia.org.
    Подумайте над тлумаченням японського прислів’я „Коли помирає тигр, лишається шкура, а коли помирає людина, лишається ім’я”.
    Творчих вам успіхів!

    Емоційно-художнє сприйняття хоку


    Слово вчителя. Ми з вами переконалися, що Японія – країна з дуже давньою і своєрідною культурою. А зараз ми зосередимо свою увагу на одному з жанрів японської літератури – це ліричні вірші, які називаються хоку (або хайку). Мабуть, немає іншого літературного жанру, що настільки б точно відтворив японський національний дух.
    Цікаво, що саме цей жанр був сприйнятий і став популярним у країнах із європейською культурою. На початку минулого століття Європа неабияк зацікавилася східною культурою: серед художників почалося захоплення мистецтвом Китаю і Японії. Роздуми філософів і письменників зосередились навколо буддійського вчення, а любителів поезії вразила ліричність і незвична краса маленьких японських шедеврів – хоку. Їх почали наслідувати і перекладати різними мовами.
    Методичний коментар. Вчитель пропонує учням прочитати у підручнику статтю про хоку. Варто зосередити увагу на лаконізмі, афористичності віршів. Важливо, щоб діти зрозуміли, що хоку – це не повчальний вислів, а ліричний вірш про природу, її поетична картина. Японські хоку відображають життя природи і життя людини в їх нероздільній єдності на фоні колориту пір року.
    Слово вчителя. Виникнення хоку пов’язане з розвитком у ХVІ столітті в Японії жартівливої поезії хайкай. Ще більш давнім видом поезії є п’ятивірші – танка. Їх початкова строфа – хоку – поступово відокремилась і набула самостійного значення.
    Перші створені хоку поціновувались в Японії за технічну складність, незвичність образів, оригінальну гру слів. Вже у другій половині ХVІІ століття відбувся перехід хоку із жартівливої поезії в ліричну. Це перетворення пов’язане з іменем великого японського поета Мацуо Басьо (1644-1694). Хоку – яскравий приклад мініатюрності і лаконічності. Визначальна тема хоку – єдність людини і природи, розповідь про сутність людини на тлі живої і вічно мінливої природи. Ми можемо навіть створити власну формулу японської поезії, яка матиме таке вираження: ЛЮДИНА + ПРИРОДА = СУТНІСТЬ ЖИТТЯ.
    Завдання. Послухайте хоку Басьо. Для їх розуміння використайте матеріал підручника. Складіть своє враження про почуті вірші і висловіть його.

    Вже й по маю – ах!
    Птахи плачуть, а у риб
    Сльози на очах.
    Очей не відведеш!
    І після бурі такими
    Лишились хризантеми.
    Чистий водоспад...
    З ярих сосен глиця в воду
    Падає улад.
    Мандрівник – і все:
    Це тепер моє ім'я.
    Йде осінній дощ.
    Осінь із дощем...
    Навіть мавка лісова
    Вкрилась би плащем.
    Чужина чужа –
    Знов мандрую у світи...
    Мжить осіння мжа.
    Крук – немилий птах,
    Але як милує зір
    В ранішніх снігах.
    Соснове гілля на брамах! –
    І здається, за однісіньку ніч
    Проминуло років тридцять!
    Навіть лицар – герой
    Біля розквітлої сакури
    Стає звичайнісіньким вояком.
    У дорозі я занеміг,
    І все біжить, кружить мій сон
    По спаленій траві.
    Чом так постарів
    Я цієї осені?
    Птиці, хмари.
    Учні письмовики дістають...
    А з чиєї сумки –
    Сьогоднішній ранок весняний?

    Варто знати вислів авторитетного сучасного японського літературознавця і письменника Такакура Теру: „На мою думку, нова література Японії починається з Басьо. Саме він найгостріше, з великим болем висловив страждання японського народу, які випали йому на долю за період переходу від середніх віків до нового часу”.
    Слово вчителя. Спробуємо відчути дивину хоку.
    У кожному рядку хоку нараховується певна кількість складів: у першому і третьому по 5, у другому – 7. Хоку, що надруковані у вашому підручнику, не завжди відповідають цій схемі, тому що у перекладі це дуже складно відтворити. Але автори перекладів намагалися передати найголовніше – ліричне почуття.
    Хоку – не просто поетична форма, а щось більше: це певний спосіб мислення і бачення світу. Хоку поєднує світське і духовне, мале і велике, природне і людське, сьогочасне і вічне. Весна – Літо – Осінь – Зима – цей традиційний поділ має більш широке значення, аніж просто розподіл віршів за сезонними темами. У тому єдиному часовому просторі рухається і змінюється не тільки природа, але й сама людина, в житті котрої є свої Весна – Літо – Осінь – Зима. У хоку світ поезії поєднується зі світом людини у вічності.
    Завдання. Зробимо спробу зрозуміти глибинний зміст хоку Басьо про Чорного Ворона. Послухаймо хоку, що визнаний шедевром світової літератури, і зробимо спробу порівняти переклади – український і російський.
    На висохлу гілку
    сів ночувати крук.
    Глибока осінь.

    На голой ветке
    ворон сидит одиноко.
    Осенний вечер.

    Завдання і запитання.
    • Які деталі подає поет в описі Чорного Ворона?
    • Чому цей твір ми вважаємо поетичною картиною, а не повчальним висловом?
    • Що найбільше вразило вас у цьому шедеврі?
    • Які саме почуття можуть приховувати в собі ці віршовані рядки?

    Отже, визначальні риси хоку Басьо:
    • зачарування світом природи;
    • осмислення людини як частки природи;
    • відсутність теми кохання;
    • присутність естетичного принципу „сабі” (вміння бачити красу у природності);
    • лаконізм;
    • легкість.

    Безперечно, що спокій, пригашені кольори, сум, гармонія досягалися скупими засобами.
    В останні роки життя Басьо проповідував новий провідний принцип поетики –„карумі” (легкість), тому його пізні вірші вирізняються побутовою простотою. „Хоку не можна складати з різних шматків. Його треба кувати, як золото”, – говорив Басьо своєму учневі. І справді, кожен вірш японського поета – це гармонійне ціле, всі елементи якого підпорядковані одному завданню: якомога повніше висловити поетичну думку. Вірші Мацуо Басьо короткі, але в кожному з них поет шукав свій шлях від серця до серця.все для dle
    Просмотров: 2 780
    Комментариев: 1
    Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
     
    Другие новости по теме:


    #1 написал: Женя (12 марта 2017 12:18)
     

    а що означає чистий водоспад?

    Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.